140 哦愛情漸漸冷淡惟係忍耐到底嘅佢必得救但天國嘅福音必定傅過普天下俾過萬民做見證然後 名必受列國人憎惡個陣時好多人厭棄而且彼此互相解送互相憎惡好多僞先知出嚟迷惑多人因爲罪貫盈好多人 民將攻打民國將攻打國飢荒地震到處必有呢的都係災難嘅起頭呀個陣時人哋唔陷你落患難而且噲殺你你爲我嘅 致 冬天或安息日避難呀因爲當個陣時必有 嘅唔好落去攞家中物件喺田嘅唔好回頭攤自己衣服當個陣時懷胎與及喂奶嘅婦人有鹂咯你哋應要祈禱免致你喺 哋睇見先知但以理所講個的殘害可惡嘅物企在聖所處讀呢的書嘅要明白呀個陣時喺猶太省嘅當要走上山喺屋上 到呀故此你 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: 呀。 and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offend- 當 ed, and shall betray one another, and 健 shall hate one another. 11 And many false prophets shall 時、 rise, and shall deceive many. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. 15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand,) 16 Then let them which be in Judea flee into the mountains: 17 Let him which is on the house top not come down to take any thing out of his house: 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. 大 佳、 自從世界之始至到 有 噉 樣 亦 知若有人對你話基督喺曠野處你咪出去基督喺密房處你唔好信因爲好似閃電瞰從東便閃到西便人子降臨亦係 或喺個處你唔好信因爲將來有的假基督假先知出嚟做大異跡奇事倘若誘惑得揀選嘅人就誘惑佢咯我如今先話你 若係個的日子唔减少就冇一個得救單係爲個的揀選嘅人就是必减少日子呀個陣時若係有人對你哋話基督喺呢處 個去、 督 假 喺 知 動個陣時人子嘅兆頭必定喺天現出地上各支派之人必定要喊叉睇見人子撼大 楺屍骸喺個處痲鷹亦必聚集個處咯呢個災難嘅日子之後熱頭即時變黑暗月色亦唔發光 軟棄發之時你就知到將近夏天咯樣你哋見所有呢的事就知到時候係近嚟到門口咯 嘅天使大聲吹起鸛角從四方招集埋佢所選擇嘅人由呢處天脚底至個處天脚底〇你哋要學無花果樹嘅譬喩當佢枝 张 shew great signs and wonders; in- 從 人 個 對 嘅 話, 必 somuch that, if it were possible, they 聚 廣 shall deceive the very elect. 夏方喺 .25 處 處 你 25 Behold, I have told you before. 天 招天個 :: 26 Wherefore if they shall say 咯。集現 unto you, Behold, he is in the desert; " 理 go not forth: behold, he is in the 樣、佢、地 secret chambers; believe it not. 你所上 選各 ! 27 For as the lightning cometh 哋 out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. 28 For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered to gether. 29 Immediately after the tribula- 就 tion of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken : 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: 33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. CEN 佢哋嘅呢佢主人嚟到 個、撕 36 9 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son 佢 of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating 做、 and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, 39 And knew not until the flood 有 came, and took them all away; so 'shall also the coming of the Son of man be. 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding !瞰樣做個僕就有 我實話你知個主必立佢管理所有嘅家業 知 at the mill; the one shall be taken, 個 and the other left. 42 $ Watch therefore; for ye know not what hour your Lord doth come. 43 But know this, that if the gwod-|管 man of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. 44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. CEK 主呀主呀請開門過我喇主答佢話我實在話你知我唔識你哋呀 +1 但個 時 瞓燒半夜有大聲叫話新郞嚟嘑你哋出去迎 婚筵就閂埋門咯後來其餘的 慧嘅答話慌怕你共我都唔够用不如你自己去到個的賣嘅買罷囃佢哋去買個陣時新郎嚟到個的預備嘅同埋佢入去 接佢囉個陣大衆童女都起身整好佢嘅燈愚蠢嘅就對智慧嘅話械你的油分過我哋因爲我哋嘅燈近將熄咯個的智 0+1! 我個過 實陣 wise, Give us of your oil; for our 話新囉、 lamps are gone cut. 你郎 因 9 But the wise answered, saying, 知嚟 Not so; lest there be not enough for 我到、我 us and you but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. 識的新 10 And while they went to buy,你預燈、郎 the bridegroom came; and they that 哋備近 were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. 11 Afterward came also the other virgins, saying,Lord, Lord, open to us. 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. 呀。唉 愚蠢嘅五個智慧嘅個的愚蠢嘅拈佢嘅燈會預備油 但係個的智慧嘅沾佢嘅燈亦預備油在器皿咯新郎嚟得遲大眾都 時候個僕嘅主必定嚟到就斬開佢兩橛定佢同偽善嘅人一樣喺個處必定哀哭切齒咯 倘若個惡僕心內話我個主遲吓至嚟就起首打佢個的同事嘅又共埋醉酒嘅人飲食瞰樣就喺唔覺意嘅日子唔知到嘅 第二十五章 個陣時天國好比十個竟女拈佢嘅燈出去迎接新郎其中 0117 良及忠心嘅僕呀你於少嘅已經忠心我將來搣多嘅交托你你可以入嚟共你主同樂 多嘅交托你你可以入嚟共你主同樂咯受二千嘅亦嚟到話主呀你俾過我個二千我叉腿多二千添佢主對佢話好吖善 帶五千添話主呀你俾過我個五千我叉腿多五千添佢主對佢話好吖善良及忠心嘅僕呀你於少嘅已經忠心我將來械 赚得二千添但係受一千嘅去掘開的地藏埋佢主人嘅銀日久之後個的僕嘅主人番歸同佢哋計數受曉五千嘅嚟到乂 嘅才幹一個俾五千銀一個俾二千一個俾一千個主人就出外咯受五千銀嘅即時擰去做生意腿得五千添受二千嘅亦 所以當要儆醒因爲你唔知何日何時呀〇天國又好似一個人出外叫自己的僕人嚟械佢嘅產業交托過佢哋依住各人 0+ 17 And likewise, he that had received two, he also gained other two. 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |