Page images
PDF
EPUB

1

11 And the multitude said, This is得有佢哋嘅

Jesus the prophet of Nazareth of

Galilee.

[ocr errors]

12 T And Jesus went into the tem

ple of God, and cast out all them that

sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of them that sold doves,

13 And said unto them, It is writ

ten, My house shall be called the

house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto

them, Yea; have ye never read, Out

of the mouth of babes and sucklings

thou hast perfected praise?

17 | And he left them, and went

out of the city into Bethany; and he

lodged there.

18 Now in the morning, as he returned into the city, he hungered.

19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

20 And when the disciples saw it,

they marvelled, saying, How soon is

the fig tree withered away!

21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye

have faith, and doubt not, ye shall

not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

成穌

嘅。

她 對 城 話, 佢 我 話、 實 自 在

倘 若

德、

[ocr errors]

哋衆祭司長兼讀

的細仗仔所講嘅你聞得

有葉职就對佢話

做祈禱嘅屋但你哋械佢嚟做賊巢個的肓嘅跛嘅喺殿

勦嘅先知耶穌〇耶穌入 神嘅殿趕逐所有喺殿做買賣嘅擁倒找錢人嘅檯與及賣白鴿人

佢哋出去城外到伯大尼喺個處歇宿〇及至第朝番入城個時佢肚餓睇見路邊有一盒無花果樹行埋去見樹上冇嘢獨 果無花果樹卽刻乾枯曉門生睇見以爲出奇話無花果樹因何乾枯得咁快呢 穌對佢話聞得咯我必由小子與及飲乳嘅嬰兒之口完全讚美呢的話你未讀過咩就離開 可事又聽聞細仔喺殿大聲叫話大闢嘅子孫萬福呀噉就好唔中意又對耶穌話呢 喺無花果樹做得瞰樣卽使對呢個山話搬去抓落海亦必做

自今以後你永

[ocr errors]

餓、乳

[blocks in formation]
[blocks in formation]

thing, which if ye tell me, I in like

wise will tell you by what authority

I do these things.

25 The baptism of John, whence

was it ? from heaven, or of men ?

And they reasoned with themselves,

saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

27 And they answered jesus, and

said, We cannot tell. And he said

unto them, Neither tell I you by

what authority I do these things.

28 | But what think ye? A certain

man had two sons; and he came to

the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

29 Heanswered and said, I will not;

but afterward he repented, and went.

30 And he came to the second,

and said likewise. And he answered

and said, I go, sir; and went not. 31 Whether of them twain did the

處、父

係親

善旨 義意 嘛呢 路、佢 你哋

唔答

信話、恨

佢,係

但個 係

will of his father? They say unto

佢。

him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

.:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him and ye, when

ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

與 及 妓對 婦

信哋 佢、話

而我

且實

我 唔

你在佢 哋話答

已你話

我權柄、而菲

呢的 做 的 乜

[ocr errors]
[ocr errors]

囉佢答話我唔肯但後來悔恨就去又到第二仔處亦係噉樣講佢答話主呀我去但係到底唔去你試想吓呢兩個仔邊個 對佢哋話我亦唔話你哋知我挄乜嘢耱柄做呢的事咯有一個人有兩個仔嚟到大仔處話仔呀你今日去菩提園做工夫 我哋話你做乜唔信佢呢若係話由人嚟嘅我又怕百姓因爲衆人都以為約翰係先知呀佢哋就答耶穌話我哋唔知耶穌 權柄做呢的事咯約翰嘅洗禮由邊處呢由天嚟嘅吖抑或由人嚟嘅呢衆人私下議論話我哋若係話由天嚟嘅佢必定對 柄做呢的事呢又乜誰賜呢的權柄過你呢耶穌答佢哋話我亦問你哋一句說話倘若你話過我知我就話你知我械乜嘢 而且你當祈禱時唔論求乜嘢有信就必得咯 當耶穌入殿教人個時衆祭司長與及民間長老嚟到佢處話你挄乜嘢槽

知主個

睇呀仔、

見更我翰

然及但大先

仍與去、到係下

唔係仔知

恨先底

CM 11

知、必

對嘢

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do

unto those husbandmen?

41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render

him the fruits in their seasons.

42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the Scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the

corner: this is the Lord's doing, and

it is marvellous in our eyes?

43 Therefore say I unto you, The

kingdom of God shall be taken from

套 番、

子的

嘅係

百主

做 燒

發O

[ocr errors]

必定向你奪番賜過個的能結果子嘅百姓咯,但凡跌落呢嚆石上嘅人必定損傷呢嚐石跌落佢身上必定磧碎佢咯 丟棄嘅石做曉屋角第一嚐石呢的係主所做成嘅在我哋眼中以爲出奇呢的書你哋未讀過咩故此我話你知 神嘅國 對佢話是必剿滅個的惡人將菩提園租過別的耕種人佢必依住時候納果子過園主咯耶穌對佢哋話聖經有寫師傅所 受家業嘅仔我哋嚟殺死佢噉就奪佢的產業於是將佢拉出菩提園外殺曉園主嚟到之時點樣處置個的耕種人呢衆人 待佢哋依然如故在後打發自己仔去佢處心中話佢哋是必恭敬我仔咯個的耕種人見係佢仔就大家斟酌話呢個係承 發的僕人去耕種人處收果子耕種人將佢的僕人打一個殺一個俾石矴一個又打發第的僕人去多過先時個的耕種人 〇你哋再聽一個譬喻有一個家主種菩提園俾籬圍Ú掘個酒醡叉起個更樓租過耕種人就去遠方將近結果之時佢打

OME

上,此

必我

[ocr errors]

定話 聖的斟

you, and given to a nation bringing 碎知

forth the fruits thereof.

44 And whosoever shall fall on

this stone shall be broken: but on

whomsoever it shall fall, it will grind

him to powder.

[ocr errors]
[ocr errors]

45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. 46 But when they sought to lay

(hands on him, they feared the multi

tude, because they took him for a

prophet.

A

and said,

CHAPTER XXII.

ND Jesus answered and spake

unto them again by parables,

2 The kingdom of heaven is like

unto a certain king, which made a

marriage for his son,

3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. 4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come

unto the marriage.

5 But they made light of it, and

went their ways, one to his farm,

another to his merchandise:

6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those mur

derers, and burned up their city.

8 Then saith he to his servants,

The wedding is ready, but they which

were bidden were not worthy.

9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find,

bid to the marriage.

10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good and the wedding was furnished with guests.

11 T And when the king came in

to see the guests, he saw there a man "which had not on a wedding garment:

服。

或已

善經

或齊

滅 個 個

[ocr errors]

埋席羅個的僕人出到路上聚集埋所有遇着嘅或善或惡瞰就人客坐滿席上君王入去睇個的人客睇見個處有一人唔 滅個的兇手焚燒佢哋嘅城就對佢僕人話筵席已經齊備但所請嘅人唔堪當故此你去通行大路但凡遇着麼都請佢嚟 個的人總唔理就行去曉一個去自己嘅田一個去做生意其餘的人執住佢嘅僕人凌辱殺曉君王就惱怒打發兵丁去剿 又打發第的僕人話過所請嘅人知我嘅大餐已經整定我嘅牛與及肥畜牲已經劏定而且各樣齊備咯請嚟埋席喇但係 耶穌再用譬喩答佢哋話天國好比一個君王爲佢仔擺娶親嘅筵席打發佢的僕人去叫所請嘅客嚟埋席個的人唔肯嚟

[ocr errors]

王此

睇通

唔嚟係

第二十二章 衆祭司長共哙啾麝人聽聞佢嘅譬喻就曉得所講係指自己想捉佢但係怕衆人因爲衆人以為佢係先知呀

撒、我

[ocr errors]

0

[ocr errors]

唔係械外貌嚟取人呀故此請話我哋知納稅過該撒 鑼 35 人卽係話冇復生嘅嚟到耶穌處問話老師呀摩西有話倘若一個人冇仔女死曉佢細佬要娶佢嘅妻生仔承繼大佬 嘅於是耶穌對佢哋話栻該撒嘅物歸番該撒搣 神嘅物歸番 神咯衆人聽聞見出奇就離開佢去燒 個日有蠟吐感 因何試我呢俾納稅嘅銀錢我睇吓佢哋就拈一個銀錢俾過佢耶穌對佢哋話呢個相頭共國號係乜誰嘅呢佢哋話該撒 自己嘅門生共埋希律黨嘅人去到佢處話老師呀我哋知到你係眞實嘅亦械眞實嚟傳 神嘅道唔理人身分點樣因你 個處必定哀哭切齒咯因爲被招嘅係多得選嘅係少呀〇個陣時哦唎賽人出去大家同謀點樣將佢說話嚟陷害佢就使 就對佢話朋友呀你入嚟呢處做乜唔着禮服呢佢冇聲出君王對個的使喚嘅話將佢綁住手脚抓出外便黑暗嘅地方喺 你意思以爲着唔着呢耶穌知到佢哋奸詐就話偽善嘅人呀

十九

君羅

名馬

號國

[blocks in formation]

18 But Jesus perceived their 個 wickedness, and said, Why tempt ye

me, ye hypocrites?

19 Shew me the tribute money.

And they brought unto him a penny.

死聽話

你使

20 And he saith unto them, Whose

燒、聞

佢見

is this image and superscription?

21 They say unto him, Cesar's. 細出 Then saith he unto them, Render 佬奇、頭 therefore unto Cesar the things which t 共知

are Cesar's; and unto God the

things that are God's.

22 When they had heard these 嘅 words, they marvelled, and left him, 妻、去

and went their way.

23 T The same day came to him

○ 嘅就

the Sadducees, which say that there 承個呢話、身

is no resurrection, and asked him,

繼日、佢偽

天有哋善

24 Saying, Master, Moses said, If 佬嘴

a man die, having no children, his

brother shall marry his wife, and

raise up seed unto his brother.

吐該

« PreviousContinue »