Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

良係

[ocr errors]

body of Jesus Christ once for all. 可佢

11 And every priest standeth

責、鶯

daily ministering and offering often-x #

times the same sacrifices, which can

never take

away sins:

12 But this man, after he had

offered one sacrifice for sins for

ever, sat down on the right hand of God;

俾哋

清預

水備

洗新

嘅倒成

[ocr errors]

於哋

個且記 日

身、活念

13 From henceforth expecting till 我嘅 his enemies be made his footstool. 哋路、

14 For by one offering he hath|要

perfected for ever them that are

sanctified.

[blocks in formation]

16 This is the covenant that I 就 will make with them after those佢。

days, saith the Lord, I will put my

laws into their hearts, and in their

minds will I write them;

17 And their sins and iniquities

will I remember no more.

18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

19 Having therefore, brethren,

boldness to enter into the holiest

by the blood of Jesus,

20 By a new andliving way, which

he hath consecrated for us, through

the vail, that is to say, his flesh;

21 And having a high priest over the house of God;

22 Let us draw near with a true

heart in full assurance of faith,

having our hearts sprinkled from

an evil conscience, and our bodies

washed with pure water.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

嘅證據因佢預先噉話 佢哋心上佢哋嘅罪共惡我永唔再記念罪惡已經赦曉就冇再爲罪嚟獻祭〇兄弟呀我哋倚賴耶穌嘅血可以毅然入至 成爲聖潔但凡祭司每日栓處奉事屢次獻同一樣嘅祭卽係不能除去罪惡嘅惟獨呢個也曾獻一件贖罪嘅祭就永遠 倒 神右便此後望到佢嘅仇敵做佢嘅脚踏凳因爲佢用一件獻祭分成爲聖潔嘅人永遠完全聖靈亦爲呢的事做我哋 個陣時佢話 神睇吖我嚟做你嘅旨意佢係除去第一嘅等佢可以設立第二嘅照依呢的旨意我哋因耶穌基督身就 主話呢的日之後我共佢哋所立嘅約係瞰 主又話我將誡我嘅律法擠落佢哋意中而且对落

話。到

聖所卽係由於佢爲我哋預備新而且活嘅路經過布幔布幔卽係佢嘅肉體咯我哋既有大祭司在 神嘅家所以灑淸個

[ocr errors]

O

又要堅固揸實所認嘅指望因爲所應許個位係信實嘅我哋要彼此相顧至到激發仁愛與及善行唔好歇息大家聚集好

011

必報應又話 主必審判佢嘅百姓陷落活 神嘅手眞係可怕嘅咯〇你哋要記憶先日得蒙光照之時你也會忍耐多難 嘅約之血作爲唔潔淨而且侮弄施恩嘅聖靈你估呢的人應受嘅刑罰當更重幾多呢因爲我哋所識嘅有話報仇在我我 係戰兢嚟等待審判與及滅各仇敵嘅烈怒犯摩西律法嘅若有兩三個證人就死無恤何況踹踏 神之子搣令人得潔淨 似有人瞰做惟要彼此相勸因見個個日子更近就越發要瞰呀〇因爲我哋得識眞理之後故意犯罪就再冇贖罪嘅祭惟

[ocr errors]

嘅大戰一面由自己受凌辱艱難令人睇實你一面同埋受噉樣艱難嘅人做同伴

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]

25 Not forsaking the assembling

of ourselves together, as the manner

of some is; but exhorting one an

other: and so much the more, as ye,

see the day approaching.

26 For if we sin wilfully after

that we have received the knowledge

of the truth, there remaineth no

more sacrifice for sins,

27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

31 It is a fearful thing to fall

into the hands of the living God. 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a

great fight of afflictions;

33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

34 For ye had compassion of me me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

35 Cast not away therefore your

confidence, which hath great recompense of reward.

36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. 37 For yet a little while, and he

that shall come will come, and will not tarry.

38 Now the just shall live by

faith but if any man draw back,

my soul shall have no pleasure in

[blocks in formation]

3 Through faith we understand

that the worlds were framed by the

word of God, so that things which

are seen were not made of things
which do
appear.

4 By faith Abel offered unto God

a more excellent sacrifice than Cain,

by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts and by it he being dead yet speaketh.

5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had

translated him: for before his trans

lation he had this testimony, that he pleased God.

神在

在所信 歡此見德 喜佢

係第

佢。雖




有嘅

重形實
講嘅基
由物未

[ocr errors][merged small][merged small]

被德
接亞於
上伯信

退要業 縮、用你

魂之輩

第十一章

所見嘅物唔係從有

神比較該隱更好 神爲佢嘅禮物做證因此佢得稱爲義叉
形嘅物做出嚟由於信德亞伯獻祭過
信德係所望之事嘅實基未見之事嘅憑據由於信德古人得倒好名聲由於信德我哋就知到世界係 神之言所造至到
接上天唔使死人唔再見得佢因 神接佢上天佢未接昇之先得倒證明

神、

見該

佢、更

因好

天、禮

唔可你

證為造

明義、至

又到

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

接證

[ocr errors]
[ocr errors]

表明佢重搵一個國咯佢哋若記念所出嘅國必有機會可以番得去

係未會得倒所應許嘅重存信心死嘵惟也會遠遠見過實信接受又話自己在世上做外客俶寄居嘅呎講說話嘅人係
生仔因佢作個應許嘅 主係誠實嘅故此由一個好似死曉嘅人生出子孫如天星咁多如海邊不可勝數嘅沙〇呢的俱
同以撒雅各共佢同受應許嘅繼嗣因爲佢望有基嘅城係 神所起所做嘅由於信德撒拉亦過曉生育之期有能懷孕就
佢出到將受嚟做佢嘅家業個處佢就遵依出去都唔知去到邊處由於信德佢寓居在所應許之地好似在異地住在帳幕
默示未現嘅事就謹慎預備方舟嚟救佢嘅全家在此佢定世人嘅罪而且得到由於信德嘅公義由於信亞伯拉罕受命科
但未有信德就不能得 神歡喜因爲親就 神嘅人必要信有 神又要信佢必賞賜凡勤求佢嘅由於信挪亞就蒙 神

C+1

[blocks in formation]

以信

Sara

番接

herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was pat age, because she judged him faithful who had prom

ised.

12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which

is by the sea shore innumerable.

13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were

persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were

strangers and pilgrims on the earth.

14 For they that say such things

declare plainly that they seek a country.

15 And truly, if they had been

mindful of that country from whence

they came out, they might have had opportunity to have returned.

[blocks in formation]
[ocr errors]

from whence also he received him 賞仔

in a figure.

20 By faith Isaac blessed Jacob

and Esau concerning things to come.

21 By faith Jacob, when he was

a dying, blessed both the sons of f

Joseph; and worshipped, leaning

upon the top of his staff.

22 By faith Joseph, when he

died, made. mention of the depart- 埃

ing of the children of Israel

;

gave commandment concerning his

bones.

23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not

afraid of the king's commandment.

24 By faith Moses, when he was

come to years, refused to be called

the son of Pharaoh's daughter;

and

25 Choosing rather to suffer af- 心

fliction with the people of God, than

to enjoy the pleasures of sin for a

season;

26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompense of the reward.

27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

過埃及嘅貨財因爲佢望將來嘅賞賜呀由於信德佢離開埃及唔怕王嘅惱怒因爲佢

落佢哋由於信德摩西出世之時被父母收埋三個月因爲佢哋

生得好樣又唔怕王上嘅命令由於信德摩西長大

[ocr errors]

之時唔肯被人稱佢係法老女嘅仔唔肯暫時享罪惡嘅快樂甯願共 神嘅民同受苦難但以爲爲基督所受嘅凌辱寶貝

心忍耐好似見不可見

神。貝

CHE

但佢哋如今仰慕更好嘅國卽係天上嘅故此 神被稱為佢哋嘅 神唔見羞恥因 神也爲佢哋預備個城咯C由於

[ocr errors]

臨死之時祝福約瑟兩個仔扶住佢嘅杖頭嚟拜 神由於信德約瑟臨死之時論及以色列嗣出去而且爲自己嘅骨骸囑 信德亞伯拉罕當被試之時獻以撒個受燒應許嘅人獻佢獨生嘅仔論及呢個仔有話你嘅後裔必由以撒而稱因爲佢作 神能令佢嘅仔由死復生佢都好似瞰樣接番佢嘅仔咯由於信德以撒爲將來嘅事祝福雅各與及以掃由於信德雅各

« PreviousContinue »