Page images
PDF
EPUB

嘅、現

賜個

恩時,

典你

到而

[ocr errors]

高都

馬可都問你哋安你哋要搣親愛 話嘅信俾過你嚟勸勉你嘅而且證明你所企定嘅恩典係 神嘅眞恩典呀喺巴比倫共你同埋蒙選嘅< 苦之後令你齊備堅固力强基實願榮光權能歸於佢至到世世誠心所願〇我估西拉係你哋忠信嘅兄弟託佢寄幾句說 敵佢因知到你喺世上嘅兄弟都受噉嘅苦難賜各樣恩典嘅 神由基督耶穌召我哋享佢永遠嘅榮光願佢等你暫時受 因爲佢常時睇顧你呀要緊愼儆醒因爲你嘅仇敵卽係魔鬼好似咆哮嘅獅週圍行搵可以吞食嘅人你要堅固信德嚟對 對敵驕傲嘅賜恩典過謙卑嘅呀故此你哋要謙卑在 神大能嘅手下等佢到期就升高你你但凡所掛慮嘅就交託過佢 牧長顯現個時你就得有榮光唔廢壞嘅冠冕咯年幼嘅應該順服老大嘅而且大衆都要彼此順服着住謙卑因爲 神

140

佢、神

[blocks in formation]

嘴、

your adversary the devil, as a roaring 此

lion, walketh about, seeking whom
he
may devour:

9 Whom resist steadfast in the

faith, knowing that the same afflic

tions are accomplished in your brethren that are in the world.

10 But the God of all grace,

who hath called us unto his eternal

glory by Christ Jesus, after that ye

have suffered a while, make you

問定

安、嘅

屬呀

perfect, stablish, strengthen, settle 基喺

督巴

耶比

穌 倫

you.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

THE SECOND EPISTLE GENERAL OF

PETER.

CHAPTER I.

第一章

IIMON Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue : 4 Whereby are given unto us ex

ceeding great and precious promises;

that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5 And besides this, giving all

diligence, add to your faith virtue;

and to virtue, knowledge;

6 And to knowledge, temperance;

and to temperance, patience; and to patience, godliness;

7 And togodliness, brotherly kindness;and tobrotherlykindness,charity. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he that lacketh these things

is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11 For so an entrance shall be

ministered unto you abundantly into

the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

發唔愛德、應由 勤 要要 承於 加加賜

唔係懶惰

督合惰仁善過個 永係冇愛行,我位倒 遠蒙結愛或有哋召寶僕 | 嘅召、 召果兄作善等我貝 國。蒙嘅 行,你揾信做 選若槪敬要 倒德使

有心加 加脫榮嘅徒
堅呢 知曉光人
固的加加識世共願西
因嘅愛愛有*上恩恩
爲 個 眾兄知 德典
你人人弟識、私嘅平得
若就嘅嘅要慾就安
瞰係心心加 所披
樣眼 有節有但於
行、矇、你制嘅凡識知
就唔若有敗關 凡
總有節壞、於神、倚
冇得呢制、就生與賴
跌的要得命及我
倒。遠,而加有及我哋
因且忍份敬 嘅
鶖忘充耐、同虔主
噉 記滿有埋嘅神、
樣佢就忍 賜穌與
你舊合耐、神過加及
必罪 要我多救
得得
哋。過

充潔識敬 因
足、淨我虔。因呢 哋 哋。耶
入咯 有*此的、佢*穌
我兄主敬你就旣
弟虔哋有 有係
要應至照嘅
基加 加當大
因督友殷至佢

此嘅愛、勤、寶
要道有有貝神
主越理、友信嘅能、我

聖有

佢記

〇你雖然知到呢的事又堅固如今所講嘅眞理我都必定常時坦

幕、嘅

[ocr errors]

我到督似理

嘅我我

呢能主

可更個

哋我仍在呢個帷幕之時令你記得瞰勸勉你我見

嘅¬該

哋示我

聽喜知、我仍

從嘅唔嘅,在

預嘅呀,係

言、好瞰依又個

平似係從必帷

素燈自粉定

聖人受聖靈感動嚟講嘅 有明星照住你個心首先要知到聖書所有嘅預言總冇可以搏私意嚟解嘅因爲預言平素唔係由人意嚟嘅係屬 神嘅 哋同埋佢喺聖山個時聽聞呢的聲自天出嚟我哋亦有更實嘅預言你應該聽從嘅好似燈照住黑暗個處至到天光之時 記得呢的事因爲我哋平素誡我 主耶穌基督嘅權能共佢降臨講過你哋知唔係依從粉飾虛假嘅惟係也曾觀眼睇見 佢大榮光因爲佢由尊大嘅榮光聽聞有聲臨到佢話呢個係我愛子我所歡喜嘅呀係自 神卽父受尊貴共榮光呀我 係着嘅因爲我知到要早日脫甪我嘅帷幕好似我 主耶穌基督已經指示我嘅我又必定殷勤等我過世之後你哋常時

第二章

嘅。

從前百姓之中有偽先知好似你哋之中將

師, 暗

暗 傳

因Ē聽

唔照

嘅、至

到共

隱贖佢嘅 主令自己急的滅亡

[blocks in formation]

12 Wherefore I will not be negli

gent to put you always in remem

brance of these things, though ye

know them, and be established in

the present truth.

13. Yea, I think it meet, as long

as I am in this tabernacle, to stir you

up by putting you in remembrance.

14 Knowing that shortly I must put

off this my tabernacle, even as our

Lord Jesus Christ hath shewed me.

15 Moreover I will endeavour that

ye may be able after my decease to have

these things always in remembrance.

16 For we have not followed cun

ningly devised fables, when we made the power and

known unto you

coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

18 And this voice which came

from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the daystar arise in your hearts:

20 Knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any private interpretation.

21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

[blocks in formation]

犯眞

洪水降落唔敬虔嘅世代淨係救傳義道嘅挪亞一家八個 都冇寢息 神旣唔寬容犯罪嘅天使就赶逐佢落地獄擠 就有好多人跟從佢淫亂眞道因佢受毀謗僎師將由貪心搣粉飾嘅說話喺你處取利爲佢定奪嘅審判唔遲滯佢嘅沉淪 唔寬容古時世界就

挪或喺粉

黑飾

[ocr errors]

保保

第救、話

淫 入傳
入傳 俾喺

個義 鏈 你

人道鍛

有力有能重大過佢喺 主面前都
審判個日受刑罰至交關係依私慾行汚穢之事睇輕軌政嘅個等膽大嘅揸硬自己意思毀謗大嘅都唔怕天使雖然
哋之中睇見聽聞佢不法嘅行爲就自己嘅義心日日好憂傷呀但係 主知到救敬虔嘅出試惑之中就留番不義嘅 等到
係傾覆做鑒戒嚟儆醒後來唔敬虔嘅惟係救義人羅得卽係常時因惡人淫亂嘅行為就自己憂慮因爲呢個義人住在佢
告佢但係呢的人好似冇靈性嘅獸生出嚟特登被人捉住劏嘅毀謗

佢所唔知嘅將來因自己嘅敗壞盡哋消滅受行惡嘅報應

獸、意

1+0

城、世

佢佢

[blocks in formation]

ungodly;

嘅、重

6 And turning the cities of Sodom 行

and Gomorrah into ashes condemned

them with an overthrow, making

them an ensample unto those that

after should live ungodly;

7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day

to day with their unlawful deeds :)

9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation,

and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness,

and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

12 But these, as natural brute

beasts made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall ut

terly perish in their own corruption;

[ocr errors]

O!! 1

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

係總唔識義之道重好過識道之後仍然離開所傳過佢嘅聖誡

呀佢若係因識 主卽係 救主耶穌基督已經脫甪世上汚穢又被世上汚穢累佢勝佢瞰就佢嘅後患比較先時越發關
話搣私慾淫亂嚟誘惑已經脫甪妄行嘅人佢應承人得自由但自己做罪惡嘅奴僕因爲人被乜誰打勝就做乜誰嘅奴僕
驢用人嘅說話嚟禁止先知嘅狂妄呢的人係冇水嘅井係狂風飄蕩嘅雲有永遠嘅黑暗留番等佢因爲佢講矜誇虛假嘅
心佢一心貪婪係被咒詛嘅人係離開正道做迷失嘅跟從破朔仔巴蘭嘅行爲巴蘭貪不義嘅錢財但爲惡事責執受有啞
佢哋歡喜白日飲食奢華係瑕疵係汚遭共你同埋筵席佢跪譎求飲食佢眼係充滿姦淫而且不歇犯罪又誘惑唔堅固嘅

O

13 And shall receive the reward of

unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the daytime. Spots they are and blemishes, sport

ing themselves with their own deceivings while they feast with you;

14 Having eyes full of adultery,

and that cannot cease from sin;

beguiling unstable souls: a heart they have exercised with covetous

practices; cursed children:

15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the of Balaam the son of Bosor, way

who loved the wages of unrighteous

ness;

16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet.

17 These are wells without water, clouds that are carried with a tem

pest; to whom the mist of darkness

is reserved for ever.

18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure

through the lusts of the flesh,

through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.

19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

20 For if after they have escaped

the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again

A

entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them

than the beginning.

21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

« PreviousContinue »