Page images
PDF
EPUB

And his Excellency the Presilent of the Republic of Salvador, Señor Doctor Don Mariano Padilla, Knight of the Royal American Order of Isabel la Católica.

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

ART. I. Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland recognizes the sovereignty and independence of the Republic of Salvador. Consequently, there shall be a perfect, firm, and inviolable peace and sincere friendship between Her Britannic Majesty and the Republic of Salvador, throughout the whole extent of their possessions and territories, and between their subjects and citizens respectively, without distinction of persons or places.

II. The two High Contracting Parties being desirous of placing the commerce and navigation of their respective countries on the liberal basis of perfect equality and reciprocity, mutually agree that the subjects or citizens of each may frequent all the coasts and countries of the other, and reside therein, and shall have the power to purchase and hold all kinds of property which the laws of the country may permit any foreign ers, of whatever nation, to hold

Y Su Majestad la Reina del Reyno Unido de la Gran Bretaña é Yrlanda, al Señor Don George Benvenuto Mathew, Escudero, Ministro Plenipotenciario de Su Majestad Británica en las Repúblicas de CentroAmérica;

Quienes, despues de haber comunicado el uno al ótro sus respectivos plenos poderes, encontrandolos en buena y debida forma, han estipulado y concluido los Articulos siguientes:

ART. I. Su Majestad la Reina del Reyno Unido de la Gran Bretaña é Yrlanda reconoce la soberania é independencia de la República del Salvador. En consecuencia habrá una perfecta, firme é inviolable paz, y amistad sincera, entre la República de Salvador y Su Majestad Británica, por toda la extension de sus territorios, y entre sus respectivos ciudadanos y súbditos, sin distincion de personas 6 lugares.

II. Las dos Altas Partes Contratantes, deseando poner el comercio y navegacion de sus respectivos paises sobre la base liberal de una perfecta igualdad y reciprocidad, convienen mutuamente que los ciudadanos y súbditos de la una puedan frecuentar todas las costas y paises de la otra, y residir en ellos, y tendrán la facultad de comprar y poseer toda clase de propiedad qui las leyes del pais permitan poseer á los extranjeros de cualquiera nacion, y ocuparse en toda clase

and to engage in all kinds of trade, manufactures, and mining, upon the same terms with native subjects or citizens. They shall enjoy all the privileges and concessions in these matters which are or may be made to the subjects or citizens of any country; and shall enjoy all the rights, privileges and exemptions in navigation, commerce, and manufactures, which native subjects or citizens do or shall enjoy, submitting themselves to the laws there established, to which native subjects or citizens are subjected.

The ships of war and postoffice packets of each Contracting Party respectively shall have liberty to enter into all harbours, rivers, and places within the territories of the other, to which the ships of war and packets of other nations are or may be permitted to come; to anchor there, and to remain and refit; subject always to the laws of the two countries respectively.

The High Contracting Parties further engage that neither will grant any favour to any other nation, in respect of commerce aud navigation, which shall not immediately become common to the other Contracting Party.

III. The High Contracting Parties agree that, in regard to the coasting trade, the ships, subjects, and citizens of each shall enjoy, in the dominions and territories of the other, the same

de trafico, manufacturas y miuas, en los mismos términos que los ciudadanos y súbditos naturales. Ellos gozarán de todos los privilejios y concesiones que en estas materias se concedan ó puedan concederse á los ciudadanos ó súbditos de cualquier pais; y gozarán de todos los derechos, privilejios y exênciones en navegacion, comercio, y manufacturas de los cuales gozan ό gozaren los ciudadanos ó súbditos naturales, sometiendose á las mismas leyes allí establecidas, á que esten sujetos los ciudadanos ó súbditos naturales.

Los buques do guerra y los paquebotes de cada una de las Partes Contratantes tendráu respectivamente libertad de entrar en todos los puertos, rios, y lugares, dentro de los territorios de la otra, á los cuales se permite ó se permitieren entrar á los buques de guerra ó paquebotes de otras naciones, andar en ellos, permanecer y repararse; sujetos siempre á las leyes de los dos paises respecti

vamente.

Las Altas Partes Contratantes sc comprometen ademas que no concederán ningun favor á cualquiera otra nacion, con respecto al comercio y navegacion, que no se vuelva immediatamente comun á la otra Parte Contratante.

III. Las Altas Partes Contratantes convienen que con respecto al trafico de costa, los buques, ciudadanos y súbditos de la una gozarán, en los dominios y territorios de la otra, de

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

privileges, aud shall be treated in all respects in the same manner as national vessels and as native subjects and citizens.

IV. The Contracting Parties likewise agree that whatever kind of produce, manufacture, or merchandize can be from time to time lawfully imported into the British dominions in British vessels, may also be imported in vessels of the Republic of Salvador; and that no higher or other duties upon the vessel or upon her cargo shall be levied and collected, whether the importation be made in vessels of the one country or of the other; and, in like manner, that whatever kind of produce, manufacture, or merchandize can be from time to time lawfully imported into the Republic of Salvador in its own vessels, may be also imported in British vessels; and that no higher or other duties upon the vessel or upon her cargo shall be levied or collected, whether the importation be made in vessels of the one country or of the other.

And they further agree, that whatever may be lawfully exported or re-exported from the one country in its own vessels to any foreign country, may in like manner be exported or re-exported in the vessels of the other country; and that the same bounties, duties, and drawbacks shall be allowed and collected, whether such exportation or re

los mismos privilejios, y serán tratados en todos respectos de la misma manera que los buques nacionales, y como los ciudadanos ó súbditos naturales.

IV. Las Partes Contratantes convienen asimismo, que cualquier jenero de producto, manufactura, ó mercaderia que pueda en cualquier tiempo ser legalmente introducido en los dominios Británicos en buques Británicos, pueda tambien ser introducido en buques de la República del Salvador; y que no se impondráu ni cobrarán mas altos ú otros derechos á los buques, ó á su cargamento, ya se haga la importacion en buques de uno ú otro pais; y de la misma manera que cualquier jenero de producto, manufactura, ó mercaderia que pueda en cualquier tiempo ser legalmente introducido en la República del Salvador en sus propios buques, pueda tambien ser introducido en buques Británicos: y que no se impondrán ni cobrarán ni otros ni mas altos derechos al buque ó á su cargamento, ya la importacion se haga en buques del uno ó del otro pais.

Ademas convienen que cualquiera cosa que pueda ser legalmente exportada ó re-exportada de cada uno de los paises, en sus propios buques, á cualquier pais extranjero, pueda de la misma manera ser exportado ó re-exportado en los buques del otro pais y que los mismos premios, derechos, y devolucion de derechos, se concederán, y se cobrarán, ya

exportation be made in British vessels, or in vessels of the Republic of Salvador.

V. No higher or other duties shall be imposed on the importation into the British dominions of any article the growth, produce, or manufacture of the Republic of Salvador, and no higher or other duties shall be imposed on the importation into the Republic of Salvador of any article the growth, produce, or manufacture of the British dominions, than are or shall be payable on the same or the like article being the produce or manufacture of any other foreign country. Nor shall any higher or other duties or charges be imposed, in either of the two countries, on the exportation of any article to the territories of the other, than such as are payable on the exportation of the same or the like article to any other foreign country,

No prohibition shall be imposed upon the importation of any article the growth, produce, or manufacture of the territories of either of the two Contracting Parties into the territories of the other, which shall not equally extend to the importation of the same or the like article being the growth, produce, or manufacture of any other country; nor shall any prohibition be imposed on the exportation of any article from the territories of either of the two Contracting Parties to the territories of the other,

se haga la exportacion ó re-exportacion en buques de la República del Salvador ó en buques Británicos.

V. No se impondrán ni mas altos ni otros derechos sobre la importacion en los dominios Británicos de cualquier articulo de crecimiento, producto, ó manufactura de la República del Salvador, y no se impondrán ni mas altos ni otros derechos sobre la importacion en la República del Salvador, de cualquier articulo, de crecimiento, producto, ó manufactura de los dominios Británi cos, que los que se pagan por los mismos ó semejantes articulos, siendo producto ó manufactura de cualquier otro pais extranjero. Ni se improndrán ni mas altos ni otros derechos ó gravámenes, en cada uno de los dos paises, sobre la exportacion de cualquier articulo á los territorios de la otra, que aquellos que se paguen, por la exportacion del mismo ó semejante articulo, á cualquier otro pais extranjero,

Ninguna prohibicion será impuesta á la importacion de cualquier articulo de crecimiento, producto, ó manufactura de los territorios de una de las dus Partes Contratantes en los territorios de la otra, que no se extienda igualmente á la importacion del mismo ó igual articulo, siendo de crecimiento, producto, ó manufactura de cualquiera otro pais; ni se impondrá prohibicion alguna sobre la exportacion de cualquier articulo de los territorios de cada una de las Partes Contratantes á los terri

which shall not equally extend to the exportation of the same or the like article to the territories of all other nations.

VI. The subjects and citizens of one of the Contracting Parties shall enjoy, in the dominions, possessions, and territories of the other, equality of treatment with native subjects and citizens, or with the subjects and citizens of the most favoured nation, in regard to warehousing, transit, and re-export, and also in regard to bounties, facilities, and drawbacks.

VII. No duties of tonnage, harbour, pilotage, lighthouse, quarantine, or other similar or corresponding duties, of whatever nature, or under whatever denomination, levied in the name or for the profit of the Government, public functionaries, corporations, or establishments of whatever kind, shall be imposed in the ports of either country upon the vessels of the other country, which shall not be equally imposed in the like cases on national vessels.

VIII. In order to prevent the possibility of any misunderstanding, it is hereby declared that the stipulations contained in the preceding Articles are, to their full extent, applicable to British vessels and their cargoes arriving in the ports of Salvador, and reciprocally to the vessels of the said Republic and their cargoes arriving in British ports, whether they proceed from the ports of the country to which

torios de la otra, que no se extienda igualmente á la exportacion del mismo ó de igual articulo á los territorios de otras naciones.

VI. Los ciudadanos y súbditos de una de las Partes Contratantes gozarán en los dominios, posesiones y territorios de la otra, de igualdad de trato con los ciudadanos y súbditos naturales, ó con los ciudadanos y súbditos de la nacion mas favorecida, con respecto á almacenage, transito y exportacion, y tambien con respecto á premios, franquicias Ꭹ devoluciones de derechos.

VII. Ningunos derechos de tonelaje, puerto, pilotage, faros, cuarantena, ú otros semejantes, de cualquiera naturaleza ó denominacion, levantados á nombre ó para provecho del Gobierno, funcionarios públicos, corporaciores, ó establecimientos de cualquiera clase, serán impuestos en los puertos de cada uno de los dos paises, sobre los buques del otro pais, que no sean igualmente impuestos en los casos semejantes sobre los buques nacionales.

VIII. Afin de prevenir la posibilidad de cualquiera mala inteligencia, se declara por tanto que las estipulaciones contenidas en los Articulos precedentes son aplicables en toda su extension á los buques Británicos y á sus cargamentos que arriben á los puertos del Salvador, y reciprocamente á los buques de dicha República y á sus cargamentos que arriben á los puertos Británicos, ya procedan del pais.

« PreviousContinue »