Page images
PDF
EPUB

IV. The present Convention shall be ratified by Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, and by His Majesty the Emperor of Morocco, and the ratifications shall be exchanged at Tangier as soon as possible within 60 days from the date hereof.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Convention, and have affixed there to their respective seals.

Done at Tangier, the 18th day of January, in the year 1862, corresponding to the Moorish date of the 17th of Rejeb, in the year 1278.

(LS.) J. H. DRUMMOND HAY.
(Arabic signature of)

(L.S.) HADJ ABDERRAHMAN EL AJEE.

TREATY of Friendship, Commerce, and Navigation between Great Britain and Salvador.-Signed at Guatemala, October 21, 1862.

[Ratifications exchanged at London, April 16, 1863.]

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Republic of Salvador, being desirous to maintain and improve the relations of good understanding which happily subsist between them, and to promote the commercial intercourse between their respective subjects and citizens, have deemed it expedient to conclude a Treaty of Friendship, Commerce, and Navigation, and have for that purpose named as their respective Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, George Benvenuto Mathew, Esquire, Her Majesty's Minister Plenipoten. tiary to the Republics of Central America;

LA República del Salvador y Su Majestad la Reina del Reyno Unido de la Gran Bretaña é Yrlanda, deseando mantenar y mejorar las relaciones de buena inteligencia que felizmente subsisten entre ellos, y promover el commercio entre sus respectivos ciudadanos y súbditos, han creido conveniente ajustar un Tratado de Amistad, Comercio, y Navegacion, para cuyo fin han nombrado sus respectivos Plenipotenciarios, á saber:

Su Excelencia el Presidente de la República del Salvador, al Señor Doctor Don Mariano Padilla, Caballero de la Real Orden Americana de Ysabel la Católica, &c.;

And his Excellency the Presilent of the Republic of Salvador, Señor Doctor Don Mariano Padilla, Knight of the Royal American Order of Isabel la Católica.

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

ART. I. Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland recognizes the sovereignty and independence of the Republic of Salvador. Consequently, there shall be a perfect, firm, and inviolable peace and sincere friendship between Her Britannic Majesty and the Republic of Salvador, throughout the whole extent of their possessions and territories, and between their subjects and citizens respectively, without distinction of persons or places.

II. The two High Contracting Parties being desirous of placing the commerce and navigation of their respective countries on the liberal basis of perfect equality and reciprocity, mutually agree that the subjects or citizens of each may frequent all the coasts and countries of the other, and reside therein, and shall have the power to purchase and hold all kinds of property which the laws of the country may permit any foreign ers, of whatever nation, to hold

Y Su Majestad la Reina del Reyno Unido de la Gran Bretaña é Yrlanda, al Señor Don George Benvenuto Benvenuto Mathew, Escudero, Ministro Plenipotenciario de Su Majestad Británica en las Repúblicas de CentroAmérica;

Quienes, despues de haber comunicado el uno al ótro sus respectivos plenos poderes, encontrandolos en buena y debida forma, han estipulado y concluido los Articulos siguientes:

ART. I. Su Majestad la Reina del Reyno Unido de la Gran Bretaña é Yrlanda reconoce la soberania é independencia de la República del Salvador. En consecuencia habrá una perfecta, firme é inviolable paz, y amistad sincera, entre la República de Salvador y Su Majestad Británica, por toda la extension de sus territorios, y entre sus respectivos ciudadanos y súbditos, sin distincion de personas ó lugares.

II. Las dos Altas Partes Contratantes, deseando poner el comercio y navegacion de sus respectivos paises sobre la base liberal de una perfecta igualdad y reciprocidad, convienen mutuamente que los ciudadanos y súbditos de la una puedan frecuentar todas las costas y paises de la otra, y residir en ellos, y tendrán la facultad de comprar y poseer toda clase de propiedad qui las leyes del pais permitan poseer á los extranjeros de cualquiera nacion, y ocuparse en toda clase

and to engage in all kinds of trade, manufactures, and mining, upon the same terms with native subjects or citizens. They shall enjoy all the privileges and concessions in these matters which are or may be made to the subjects or citizens of any country; and shall enjoy all the rights, privileges and exemptions in navigation, commerce, and manufactures, which native subjects or citizens do or shall enjoy, submitting themselves to the laws there established, to which native subjects or citizens are subjected.

The ships of war and postoffice packets of each Contracting Party respectively shall have liberty to enter into all harbours, rivers, and places within the territories of the other, to which the ships of war and packets of other nations are or may be permitted to come; to anchor there, and to remain and refit; subject always to the laws of the two countries respectively.

The High Contracting Parties further engage that neither will grant any favour to any other nation, in respect of commerce and navigation, which shall not immediately become common to the other Contracting Party.

III. The High Contracting Parties agree that, in regard to the coasting trade, the ships, subjects, and citizens of each shall enjoy, in the dominions and territories of the other, the same

de trafico, manufacturas y miuas, en los mismos términos que los ciudadanos y súbditos naturales. Ellos gozarán de todos los privilejios y concesiones que en estas materias se concedan ó puedan concederse á los ciudadanos ó súbditos de cualquier pais; y gozarán de todos los derechos, privilejios y exênciones en navegacion, comercio, y manufacturas de los cuales gozan ó gozaren los ciudadanos ó súbditos naturales, sometiendose á las mismas leyes allí establecidas, á que esten sujetos los ciudadanos ó súbditos naturales.

Los buques do guerra y los paquebotes de cada una de las Partes Contratantes tendráu respectivamente libertad de entrar en todos los puertos, rios, y lugares, dentro de los territorios de la otra, á los cuales se permite ó se permitieren entrar á los buques de guerra ó paquebotes de otras naciones, andar en ellos, permanecer y repararse; sujetos siempre á las leyes de los dos paises respecti

vainente.

Las Altas Partes Contratantes sc comprometen ademas que no concederán ningun favor á cualquiera otra nacion, con respecto al comercio y navegacion, que no se vuelva immediatamente comun á la otra Parte Contratante.

III. Las Altas Partes Contratantes convienen que con respecto al trafico de costa, los buques, ciudadanos y súbditos de la una gozarán, en los dominios y territorios de la otra, de

privileges, and shall be treated in all respects in the same manner as national vessels and as native subjects and citizens.

IV. The Contracting Parties likewise agree that whatever kind of produce, manufacture, or merchandize can be from time to time lawfully imported into the British dominions in British vessels, may also be imported in vessels of the Republic of Salvador; and that no higher or other duties upon the vessel or upon her cargo shall be levied and collected, whether the importation be made in vessels of the one country or of the other; and, in like manner, that whatever kind of produce, manufacture, or merchandize can be from time to time lawfully imported into the Republic of Salvador in its own vessels, may be also imported in British vessels; and that no higher or other duties upon the vessel or upon her cargo shall be levied or collected, whether the importation be made in vessels of the one country or of the other.

[blocks in formation]

los mismos privilejios, y serán tratados en todos respectos de la misma manera que los buques nacionales, y como los ciudadanos ó súbditos naturales.

IV. Las Partes Contratantes convienen asimismo, que cualquier jenero de producto, manufactura, ó mercaderia que pueda en cualquier tiempo ser legalmente introducido en los dominios Británicos en buques Británicos, pueda tambien ser introducido en buques de la República del Salvador; y que no se impondrán ni cobrarán mas altos ú otros derechos á los buques, ó á su cargamento, ya se haga la importacion en buques de uno ú otro pais; y de la misma manera que cualquier jenero de producto, manufactura, ó mercaderia que pueda en cualquier tiempo ser legalmente introducido en la República del Salvador en sus propios buques, pueda tambien ser introducido en buques Británicos: y que no se impondrán ni cobrarán ni otros ni mas altos derechos al buque ó á su cargamento, ya la importacion se haga en buques del uno ó del otro pais.

Ademas convienen que cualquiera cosa que pueda ser legalmente exportada ó re-exportada de cada uno de los paises, en sus propios buques, á cualquier pais extranjero, pueda de la misma manera ser exportado ó re-exportado en los buques del otro pais y que los mismos premios, derechos, y devolucion de derechos, se concederán, y se cobrarán, ya

exportation be made in British vessels, or in vessels of the Republic of Salvador.

V. No higher or other duties shall be imposed on the importation into the British dominions of any article the growth, produce, or manufacture of the Republic of Salvador, and no higher or other duties shall be imposed on the importation into the Republic of Salvador of any article the growth, produce, or manufacture of the British dominions, than are or shall be payable on the same or the like article being the produce or manufacture of any other foreign country. Nor shall any higher or other duties or charges be imposed, in either of the two countries, on the exportation of any article to the territories of the other, than such as are payable on the exportation of the same or the like article to any other foreign country,

No prohibition shall be imposed upon the importation of any article the growth, produce, or manufacture of the territories of either of the two Contracting Parties into the territories of the other, which shall not equally extend to the importation of the same or the like article being the growth, produce, or manufacture of any other country; nor shall any prohibition be imposed on the exportation of any article from the territories of either of the two Contracting Parties to the territories of the other,

se haga la exportacion ó re-exportacion en buques de la República del Salvador ó en buques Británicos.

V. No se impondrán ni mas altos ni otros derechos sobre la importacion en los dominios Británicos de cualquier articulo de crecimiento, producto, ó manufactura de la República del Salvador, y no se impondrán ni nas altos ni otros derechos sobre la importacion en la República del Salvador, de cualquier articulo, de crecimiento, producto, ó manufactura de los dominios Británicos, que los que se pagan por los mismos ó semejantes articulos, siendo producto ó manufactura de cualquier otro pais extranjero. Ni se improndrán ni mas altos ni otros derechos ó gravámenes, en cada uno de los dos paises, sobre la exportacion de cualquier articulo á los territorios de la otra, que aquellos que se paguen, por la exportacion del mismo ó semejante articulo, á cualquier otro pais extranjero,

Ninguna prohibicion será impuesta á la importacion de cualquier articulo de crecimiento, producto, ó manufactura de los territorios de una de las dos Partes Contratantes en los territorios de la otra, que no se extienda igualmente á la importacion del mismo ó igual articulo, siendo de crecimiento, producto, ó manufactura de cualquiera otro pais; ni se impondrá prohibicion alguna sobre la exportacion de cualquier articulo de los territorios de cada una de las Partes Contratantes á los terri

« PreviousContinue »