Page images
PDF
EPUB

It is further agreed that if sea salt refined in Belgium should obtain a deduction of more than 7 per cent. from the general duty of excise, British salt refined in Belgium shall enjoy, at the same moment, a deduction from the excise which shall not be inferior by more than 7 per cent. to the deduction granted to sea salt.

XV. Articles the produce or manufacture of Belgium shall not be subject in the British Colonies to other or higher duties than those which are or may be imposed upon similar articles of British origin.

XVI. The subjects of one of the High Contracting Parties shall enjoy, in the dominions of the other, the same protection as native subjects in all that relates to property in trade marks, as well as in industrial and manufacturing patterns and models of every description.

The exclusive right to make use of an industrial or manufacturing pattern or model shall not, with regard to British subjects in Belgium, and reciprocally with regard to Belgian subjects in Great Britain, have a duration longer than that fixed by the law of the country for native subjects.

If the industrial or manufacturing pattern or model is open to the public in the country of origin, it cannot be made the subject of an exclusive right in the other country.

Il est convenu, enfin, que si les sels marins raffinés en Belgique venaient à obtenir une déduction de plus de 7 pour cent du droit général de l'accise, le sel Britannique raffiné en Belgique jouira, à l'instant même, d'une déduction de l'accise qui ne pourra être inférieure de plus de 7 pour cent à la déduction accordée aux sels marins.

XV. Les produits d'origine ou de manufacture Belge ne seront pas grevés dans les Colonies Britanniques d'autres ou de plus forts droits que ceux qui frappent ou frapperont les produits similaires originaires de la Grande Bretagne.

XVI. Les sujets de l'une des Hautes Parties Contractantes jouiront, dans les Etats de l'autre, de la même protection que les nationaux, pour tout ce qui concerne la propriété des marques de fabrique ou de commerce, ainsi que des dessins ou modèles industriels et de fabrique de toute espèce.

Le droit exclusif d'exploiter un dessin ou modèle industriel ou de fabrique ne peut avoir, au profit des sujets Britanniques en Belgique, et réciproquement au profit des Belges dans la Grande Bretagne, une durée plus longue que celle fixée par la loi du pays à l'égard des nationaux.

Si le dessin où modèle industriel ou de fabrique appartient au domaine public dans le pays d'origine, il ne peut être l'objet d'une jouissance exclusive dans l'autre pays.

The provisions of the two preceding paragraphs are applicable to trade marks.

The rights of subjects of one of the High Contracting Parties in the dominions of the other are not subject to the condition that the models or patterns shall be worked there.

The present Article shall not be put into operation in either country, with regard to such models or patterns, until the expiration of a year from the date of the signature of the present Treaty.

XVII. Belgian subjects shall not have the right to claim in Great Britain exclusive property in a mark, model, or pattern, unless they shall have previously complied with the regulations, if any, which are or may be in force for the deposit at London, by British subjects, of marks, models, or patterns.

Reciprocally, British subjects shall not have the right to claim in Belgium exclusive property in a mark, model, or pattern, unless they shall have previously complied with the laws and regulations on those subjects which are or may be in force in Belgium.

XVIII. Each of the High Contracting Parties shall have the right to name Consuls for the protection of trade in the dominions and territories of the other Party; and the Consuls who may be so appointed shall enjoy, within the territories of each Party,

Les dispositions des deux paragraphes qui précèdent sont applicables aux marques de fabrique ou de commerce.

Les droits des sujets de l'une des Hautes Parties Contractantes dans les Etats de l'autre ne sont pas subordonnés à l'obligation d'y exploiter les modèles ou dessins industriels ou de fabrique.

Le présent Article ne recevra son exécution, dans l'un et l'autre pays, à l'égard des modèles ou dessins industriels ou de fabrique, qu'à l'expiration d'une année à dater du jour de la signature du présent Traité.

XVII. Les Belges ne pourront revendiquer dans la Grande Bretagne la propriété exclusive d'une marque, d'un modèle, ou d'un dessin, s'ils ne se sont préalablement conformés aux règlements, s'il en est, qui sont ou seront en vigueur pour le dépôt à Londres, par les sujets Britanniques, des marques, modèles, ou dessins.

Réciproquement, les sujets Britanniques ne pourront revendiquer en Belgique la propriété exclusive d'une marque, d'un modèle, ou d'un dessin, s'ils ne se sont préalablement conformés aux lois et aux réglements sur cette matière qui sont ou seront en vigueur en Belgique.

XVIII. Chacune des Hautes Parties Contractantes aura le droit de nommer des Consuls pour la protection du commerce dans les Etats ou territoires de l'autre partie; et les Consuls qui seront nommés ainsi, jouiront dans les territoires de chaque

all the privileges, exemptions, and immunities which are or may be granted in those territories to agents of the same rank and character appointed by or authorized to act for the Government of the most favoured nation.

Before any Consul can act as such, he must, however, in the usual form be approved and admitted by the Government of the country to which he is sent; and each of the two High Contracting Parties shall have the right to except from the residence of Consuls any particular places which either of them may judge proper to be excepted.

XIX. If any vessel of war or merchant-vessel of either of the two countries should be wrecked upon the coasts of the other, such vessel, or any parts thereof, and all furniture and appurtenances belonging thereunto, as well as all goods and merchandize which shall be saved therefrom, or the proceeds thereof, if sold, shall be restored to the proprietors or to their agents, on being claimed by them. In case there should be no such proprietors or agents upon the spot, the said articles and goods, or the proceeds thereof, as well as all the papers found on board of any such vessel, shall be delivered to the British or Belgian Consul in whose district the wreck shall have taken place; and such Consul, proprietors, or agents shall not be called upon to pay any charge but the expenses incurred in the preservation of the property, and the [1861-62. LII.]

Partie de tous les priviléges, exemptions, et immunités qui sont ou pourront être accordés dans ces Etats aux agents du même rang et caractère nommés ou autorisés par le Gouvernement de la nation la plus favorisée.

Avant que quelque Consul puisse agir comme tel, il devra être approuvé et admis dans les formes usitées par le Gouvernement auprès duquel il est envoyé ; et chacune des Hautes Parties Contractantes aura la faculté d'excepter de la résidence des Consuls tels endroits spéciaux que chacune d'elles pourra juger à propos d'excepter.

XIX. S'il arrivait que quelque vaisseau de guerre ou navire marchand de l'un des deux Etats fît naufrage sur les côtes de l'autre, ce bâtiment ou ses parties ou débris, ses agrès, et tous les objets qui y appartiendront, ainsi que tous les effets et marchandises qui en auront été sauvés, ou le produit de leur vente, en seront rendus aux propriétaires ou à leurs ayants-droit sur leur réclamation. Dans le cas où ceux-ci se trouveraient absents, les dits objets, marchandises, ou leur produit, seront consignés, ainsi que tous les papiers trouvés à bord de ce bâtiment, au Consul Britannique ou Belge dans le district duquel le naufrage aura eu lieu; et il ne sera exigé, soit du Consul, soit des propriétaires ou ayants-droit, que le paiement des dépenses faites pour la conservation de la propriété, et les mêmes droits de

с

same rate of salvage which would be equally payable, under the like circumstances, by a national vessel. The goods and merchandize saved from the wreck shall not be subject to the established duties, unless cleared for consumption.

XX. The British flag shall continue to enjoy in Belgium the repayment of the Scheldt Toll so long as the Belgian flag shall enjoy the same.

XXI. From and after, at latest, the day on which the capitalization of the Scheldt Toll shall be effected by a general arrangement,

1. The tonnage duty imposed in Belgian ports shall cease to be levied ;

2. The pilotage duties in Belgian ports and in the Scheldt, so far as depends upon Belgium, shall undergo a reduction,

Of 20 per cent. for sailing vessels ;

Of 25 per cent. for vessels towed;

Of 30 per cent. for steamvessels.

3. The system of local taxes imposed by the city of Antwerp shall be throughout diminished.

XXII. As a tempórary exception to the stipulations of Article XIV, and for the space of two years from the 1st of October, 1862, the new system shall be applied in the following manner to certain articles of British origin hereinafter enumerated:

Cotton yarns, twisted, warped, or dyed, shall pay the duties imposed upon single yarns un

[blocks in formation]
[ocr errors]

bleached or bleached, with an addition of 5 centimes for twisted yarns, 10 centimes for warped yarns, and 15 centimes for dyed yarns, per kilogramme.

The duty on stuff of wool mixed with cotton shall be 22 per cent. until the 1st of October, 1863, and 20 per cent. until the 1st of October, 1864. During the continuance of the transitory system the importer may, at his choice, pay either 180 franes the 100 kilogrammes, or the duties stipulated above.

The duty upon printed cotton tissues shall be 150 francs the 100 kilogrammes.

XXIII. It is understood that in case the present duty on the importation of foreign spirits should be maintained in the British Tariff, the Article relative to spirits which is contained in the Treaty concluded between Belgium and France on the 1st of May, 1861, shall not be applied to British spirits, so far as regards the reductions therein stipulated, until the 1st of October, 1865.

XXIV. The Ionian Islands being under the protection of Her Britannic Majesty, the subjects and vessels of those islands shall enjoy, in the dominions of His Majesty the King of the Belgians, all the advantages which are granted to the subjects and vessels of Great Britain by the present Treaty, as soon as the Government of the Ionian Islands shall have agreed to grant to the subjects and vessels of His Vol. LI.

ou blanchis, augmentés de 5 centimes pour les fils tors, de 10 centimes pour les fils ourdis, et de 15 centimes pour les fils teints, par kilogramme.

Le droit sur les étoffes de laine mélangées de coton sera de 224 pour cent jusqu'au 1er Octobre, 1863, et de 20 pour cent jusqu'au 1er Octobre; 1864. Pendant la durée du régime transitoire, l'importateur pourra, à son choix, payer 180 francs par cent kilogrammes, ou les droits stipulés ci-dessus.

Le droit sur les tissus de coton imprimés sera de 150 francs par cent kilogrammes.

XXIII. Il est entendu que dans le cas où le droit actuel sur l'importation des alcools serait maintenu dans le Tarif Anglais, l'Article relatif aux alcools contenu dans le Traité conclu entre la Belgique et la France le 1er Mai, 1861, fie recevra son application aux alcools Anglais, dans les réductions qu'il stipule, qu'au 1er Octobre, 1865.

· XXIV. Les Iles Ioniennes se trouvant sous la protection de Sa Majesté Britannique, les sujets et les navires de ces fles jouirbht, dans les Etats de Sa Majesté le Roi des Belges, de tous les avantages qui sont accordés aux sujets et aux navires de la Grande Bretagne par le présent Traité, aussitôt que Gouvernement des Iles Ioniennes sera convenu d'accorder aux sujets et aux navires de Sh Page 698.

« PreviousContinue »