Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

ARTICLE VIII.

The contracts shall, moreover, make stipulation for :

1. The duration of the engagement, at the expiration of which the emigrant shall receive a return-passage to India at the expense of the French Government, and the terms on which it will be competent to him to renounce his right to a free return-passage.

2. The number of days and hours of work.

3. The wages and rations, as well as the rate of payment for extra work, and all the advantages promised to the emigrant.

4. Gratuitous medical treatment for the emigrant, except in cases where, in the opinion of the proper Government officer, his illness shall have arisen from his own misconduct.

In every contract of engagement there shall be inserted an exact copy of Articles IX, X, XX, and XXI, of the present Convention.

ARTICLE VIII.

Les contrats devront, en outre, stipuler:

1. La durée de l'engagement, à l'expiration duquel le rapatriement reste à la charge de l'Administration Française, et les conditions auxquelles l'émigrant pourra renoncer à son droit de rapatriement gratuit;

2. Le nombre des jours et des heures de travail ;

3. Les gages et les rations, ainsi que les salaires pour tout travail extraordinaire, et tous les avantages promis à l'émigrant ;

4. L'assistance médicale gratuite pour l'émigrant, excepté pour le cas où, dans l'opinion de l'Agent de l'Administration, sa maladie serait le résultat de son inconduite.

Tout contrat d'engagement portera copie textuelle des Articles IX, X, XX, et XXI, de la présente Convention.

ARTICLE IX.

1. The duration of the immigrant's engagement shall not be more than five years. In case, however, he shall be duly proved to have absented himself from work, he shall be bound to serve a number of days equal to the time of his absence.

2. At the expiration of that period, every Indian who shall have attained the age of ten years at the time of his departure from India shall be entitled to a return-passage at the expense of the French Government.

3. If he can show that his conduct has been regular, and that he has the means of subsistence, he may be allowed to reside in the Colony without any engagement; but from that time he will lose his right to a free return-passage.

4. If he consents to contract a new engagement, he will be entitled to a bounty, and will retain his right to a return-passage at the expiration of such second engage

ment.

The right of the immigrant to a returnpassage extends to his wife, and to his children who quitted India under the age of ten years, as well as to those born in the Colonies.

ARTICLE X.

The immigrant shall not be bound to work more than six days in seven, nor more than nine hours and a-half a day.

The conditions of task-work, and every other kind of regulation for work, shall be freely arranged with the labourer. The obligation to provide, on holidays, for the

ARTICLE IX.

1. La durée de l'engagement d'un immigrant ne pourra être de plus de cinq années. Toutefois, en cas d'interruption volontaire du travail, régulièrement constatée, l'immigrant devra un nombre de jours égal à celui de la durée de l'interruption.

2. A l'expiration de ce terme, tout Indien qui aura atteint l'âge de dix ans au moment de son départ de l'Inde, aura droit à son rapatriement aux frais de l'Administration Française.

3. S'il justifie d'une conduite régulière et de moyens d'existence, il pourra être admis à résider dans la Colonie sans engagement; mais il perdra, dès ce moment, tout droit au rapatriement gratuit.

4. S'il consent à contracter un nouvel engagement, il aura droit à une prime, et conservera le droit au rapatriement à l'expiration de ce second engagement.

Le droit de l'immigrant au rapatriement s'étend à sa femme, et à ses enfants ayant quitté l'Inde âgés de moins de dix ans, et à ceux qui sont nés dans les Colonies.

ARTICLE X.

L'immigrant ne pourra être tenu de travailler plus de six jours sur sept, ni plus de neuf heures et demie par jour.

Les conditions du travail à la tâche, et tout autre mode de réglement de travail, devront être librement débattus avec l'engage. N'est pas considérée comme travail

care of animals and the necessities of daily l'obligation de pourvoir les jours fériés aux life, shall not be considered as work. soins que nécessitent les animaux, et aux besoins de la vie habituelle.

ARTICLE XI.

In British ports, the arrangements which precede the departure of the emigrants shall be conformable to those prescribed by the Regulations for the British Colonies.

In French ports, the Emigration Agent, or his deputies, shall, on the departure of every emigrant ship, deliver to the British Consular Agent a nominal list of the emigrants who are subjects of Her Britannic Majesty, with a description of their persons, and shall also communicate to him the contracts of which he may require copies. In such case, only one copy shall be given of all contracts of which the provisions are identical.

ARTICLE XII.

In the ports of embarkation, the emigrants who are subjects of Her Britannic Majesty shall be at liberty, conforming to the regulations of police relative to such establishments, to leave the depôts, or other place in which they may be lodged, in order to communicate with the British Agents, who, on their part, may, at any reasonable hour, visit the places in which the emigrants, subjects of Her Britannic Majesty, are collected or lodged.

ARTICLE XIII.

Emigrants may leave India for the Colonies to the east of the Cape of Good Hope at all times of the year.

For other Colonies they may leave only from the 1st of August to the 15th of March. This arrangement applies only to sailing-vessels; vessels using steam-power may leave at any time of the year.

Every emigrant sailing from India for the Antilles between the 1st of March and the 15th of September shall receive at least one double blanket over and above the clothing usually allowed to him, and may make use of it so long as the vessel is outside of the tropics.

ARTICLE XIV.

Every emigrant-vessel must carry a European surgeon and an interpreter.

The captains of emigrant-vessels shall be bound to take charge of any dispatch which may be delivered to them by the British Agent at the port of embarkation for the

ARTICLE XI.

Dans les ports Britanniques les dispositions qui précèdent le départ des émigrants seront conformes à celles prescrites par les réglements pour les Colonies Britanniques.

Dans les ports Français l'Agent d'Emigration ou ses délégués remettront aux Agents Consulaires Britanniques, au départ de tout navire d'émigrants, la liste nominative des émigrants sujets de Sa Majesté Britannique, avec les indications signalétiques, et leur communiqueront les contrats dont ils pourront demander copie. Dans ce cas, il ne leur sera donné qu'une seule copie pour tous les contrats identiques.

ARTICLE XII.

Dans les ports d'embarquement les émigrants sujets de Sa Majesté Britannique seront libres de sortir, en se conformant aux réglements de police relatifs à ces établissements, des dépôts ou de tout endroit où ils seraient logés, pour communiquer avec les Agents Britanniques, lesquels pourront, de leur côté, visiter à toute heure convenable, les lieux où se trouveraient réunis ou logés les émigrants sujets de Sa Majesté Britannique.

ARTICLE XIII.

Le départ des émigrants de l'Inde pour les Colonies à l'est du Cap de Bonne Espérance pourra avoir lieu à toutes les époques de l'année.

Pour les autres Colonies les départs ne pourront s'effectuer que du ler Août au 15 Mars. Cette disposition n'est applicable qu'aux bâtiments à voiles; les départs pourront avoir lieu toute l'année par des bâtiments munis d'un moteur à

vapeur.

Tout émigrant partant de l'Inde pour les Antilles entre le ler Mars et le 15 Septembre recevra au moins une couverture de laine double (en sus des vêtements qui lui sont ordinairement attribués), et pourra s'en servir aussi longtemps que le navire sera en dehors des tropiques.

ARTICLE XIV.

Tout navire transportant des émigrants devra avoir à son bord un chirurgien Européen et un interprète.

Les capitaines des navires portant des émigrants seront tenus de se charger de toute dépêche qui leur serait remise par l'Agent Britannique au port d'embarque

British Consular Agent at the port of destination, and to deliver it to the Colonial Government immediately after his arrival.

ARTICLE XV.

In every vessel employed for the conveyance of emigrants, subjects of Her Britannic Majesty, the emigrants shall occupy either between decks, or in cabins on the upper deck, firmly secured and entirely covered in, a space devoted to their exclusive use. Such cabins and space between decks shall in every part have a height of not less than one mètre sixty-five centimètres French measure (1.65 m.), or five feet and a-half (5 feet) English

measure.

No compartment shall take more than one adult emigrant for every cubic space of two mètres (2 m.) French measure, or seventy-two feet (72 feet) English measure, in the Presidency of Bengal and at Chandernagore; and for every cubic space of one mètre seven hundred decimètres French measure, or sixty feet English measure, in other French ports, and in the Presidencies of Bombay and Madras.

An emigrant above the age of ten years shall count as an adult, and two children from one to ten years of age shall count as one adult.

A place shall be fitted up for a hospital in every emigrant ship.

Women and children shall occupy compartments of the vessel distinct and separate from those of the men.

ARTICLE XV1.

Each shipment of emigrants shall include a proportion of women, equal to at least onefourth of the number of men. After the expiration of three years the numerical proportion of women shall be raised to one-third; after two years more it shall be raised to onehalf; and, after a further period of two years, the proportion shall be the same as may be fixed for the British Colonies.

ARTICLE XVII.

The British Agents, at the embarkation, shall have, at all reasonable times, the right of access to every part of the ships which is appropriated to the use of emigrants.

ARTICLE XVIII.

The Governors of the French Establishments in India shall make such administrative regulations as may be necessary to insure the complete execution of the preceding stipulations.

ment pour l'Agent Consulaire Britannique au port de débarquement, et la remettront immédiatement après leur arrivée à l'Administration Coloniale.

ARTICLE XV.

Dans tout navire affecté au transport des émigrants sujets de Sa Majesté Britannique, les émigrants occuperont soit dans les entreponts, soit dans des cabines construites sur le pont supérieur, solidement établies et parfaitement couvertes, un espace qui sera attribué à leur usage exclusif. Ces cabines et entreponts devront avoir partout une hauteur qui ne sera pas moindre, en mesures Françaises, de un mètre soixante-cinq centimètres (1.65 m.), en mesures Anglaises de cinq pieds et demi (5 p.)

Chacun des logements ne pourra recevoir plus d'un émigrant adulte par espace cubique de deux mètres (2 m.), soit en mesures Anglaises soixante-douze pieds (72 p.), dans la Présidence du Bengale et à Chandernagor; et de un mètre sept cent décimètres (soit en mesures Anglaises soixante pieds), dans les autres ports Français, et dans les Présidences de Bombay et de Madras.

Un émigrant âgé de plus de dix ans comptera pour un émigrant adulte, et deux enfants âgés de un à dix ans compteront pour un émigrant adulte.

Un local devant servir d'hôpital sera installé sur tout navire destiné à transporter des émigrants.

Les femmes et les enfants devront occuper des postes distincts et séparés de ceux des hommes.

ARTICLE XVI.

Chaque contingent devra comprendre un nombre de femmes égal au moins au quart de celui des hommes. A l'expiration de trois ans la proportion numérique des femmes sera portée à un tiers; deux ans plus tard à la moitié; et deux ans après, la proportion sera fixée telle qu'elle existera pour les Colonies Britanniques.

ARTICLE XVII.

Les Agents Britanniques à l'embarquement auront, à tout moment convenable, le droit d'accès dans toutes les parties des navires attribuées aux émigrants.

ARTICLE XVIII.

Les Gouverneurs des Etablissements Français dans l'Inde rendront les réglements d'administration nécessaires pour assurer l'entière exécution des clauses ci-dessus stipulées.

ARTICLE XIX.

On the arrival of an emigrant-ship in any French Colony, the Government shall cause to be transmitted to the British Consular Agent any dispatches which it may have received for him, together with

1. A nominal list of all labourers disembarked, who are subjects of Her Britannic Majesty ;

2. A list of the deaths or births which may have taken place during the voyage.

The Colonial Government shall take the necessary measures to enable the British Consular Agent to communicate with the emigrants before their distribution in the Colony.

A copy of the list of distribution shall be delivered to the Consular Agent.

He shall be informed of all deaths and births which may occur during the period of engagement, as well as of all changes of employer, and of all departures on a return passage.

Every fresh engagement, or act of renunciation of the right to a free return passage, shall be communicated to the Consular Agent.

ARTICLE XIX.

A l'arrivée dans une Colonie Française d'un navire d'émigrants, l'Administration fera remettre à l'Agent Consulaire Britannique, avec les dépêches qu'elle aurait reçues pour lui

1. Un état nominatif des travailleurs débarqués, sujets de Sa Majesté Britannique;

2. Un état des décès ou des naissances qui auraient eu lieu pendant le voyage.

L'Administration Coloniale prendra les mesures nécessaires pour que l'Agent Consulaire Britannique puisse communiquer avec les émigrants avant leur distribution dans la Colonie.

Une copie de l'état de distribution sera remise à l'Agent Consulaire.

Il lui sera donné avis des décès et naissances qui pourraient survenir durant l'engagement, ainsi que des changements de maîtres, et des rapatriements.

Tout réengagement ou acte de renonciation au droit de rapatriement gratuit sera communiqué à l'Agent Consulaire.

[blocks in formation]

In the distribution of labourers no husband shall be separated from his wife, nor any father or mother from their children under fifteen years of age. No labourer shall be required to change his employer without his own consent, unless he be transferred to the Government, or to the person who has acquired the property on which he is employed.

Immigrants who may become permanently incapable of work, either by sickness or by any other cause beyond their own control, shall be sent back at the expense of the French Government, whatever time may still be wanting to entitle them to a free return passage.

ARTICLE XX.

Les immigrants sujets de Sa Majesté Britannique jouiront dans les Colonies Françaises de la faculté d'invoquer l'assistance des Agents Consulaires Britanniques au même titre que tous les autres sujets relevant de la Couronne Britannique, et conformément aux régles ordinaires du droit international; et il ne sera apporté aucun obstacle à ce que l'engagé puisse se rendre chez l'Agent Consulaire et entrer en rapport avec lui; le tout sans préjudice, bien entendu, des obligations résultant de l'engagement.

ARTICLE XXI.

Dans la répartition des travailleurs aucun mari ne sera séparé de sa femme, aucun père ni aucune mère de ses enfants âgés de moins de quinze ans. Aucun travailleur, sans son consentement, ne sera tenu de changer de maître, à moins d'être remis à l'Administration, ou à l'acquéreur de l'établissement dans lequel il est occupé.

Les immigrants qui deviendraient d'une manière permanente incapables de travail, soit par maladie, soit par d'autres causes involontaires, seront rapatriés aux frais du Gouvernement Français, quel que soit le temps de service qu'ils devraient encore pour avoir droit au rapatriement gratuit.

« PreviousContinue »