Quand reverrai je en un jour Tous les objets de mon amour; Mon pere, Ma mere, Mon frere, Ma sœur, Mes agneaux, Mes troupeaux, Ma bergere? THE SWISS COWHERD'S SONG, IN A FOREIGN LAND. Imitated from the foregoing. O, WHEN shall I visit the land of my birth, The loveliest land on the face of the earth? When shall I those scenes of affection explore, Our forests, our fountains, Our hamlets, our mountains, With the pride of our mountains, the maid I adore? When shall I return to that lowly retreat, Where all my fond objects of tenderness meet,― The lambs and the heifers that follow my call, My father, my mother, My sister, my brother, And dear Isabella, the joy of them all? O, when shall I visit the land of my birth? 'Tis the loveliest land on the face of the earth. LA QUERCIA. Arietta di Metastasio. SPREZZA il furor del vento Robusta Quercia, avezza Di cento vernie cento L'injurie a tollerar. E se pur cade al suolo, Va contrastando in mar, THE OAK. Imitated from the foregoing. THE tall Oak, towering to the skies, The fury of the wind defies, From age to age, in virtue strong, Inured to stand, and suffer wrong. O'erwhelm'd at length upon the plain, And fights the wind upon the waves. |